O nome de Portugal pode ter um aspecto muito estrangeiro.
Talvez o grego Πορτογαλία e o russo Португалия não sejam assim tão estranhos, principalmente se soubermos que, nos alfabetos grego e cirílico, “Π” é “P” e “P” é “R”.
Já se dermos um salto ao Cáucaso, temos o surpreendente e redondíssimo georgiano, em que o nome do nosso país é პორტუგალია.
Um pouco abaixo, o arménio parece utilizar apenas “u”, “n” e “m” em várias direções e feitios: Պորտուգալիա .
O árabe البرتغال é um deslizar de arabescos.
No oriente, o tailandês ประเทศโปรตุเกส.
O chinês, como sabemos, é outro mundo, opaco e misterioso, que não deixa de suscitar curiosidade. Todos nós vivemos em 葡萄牙 — sabia?